2002.06.12 11:57 p.m. . . . . . . . +carmina burana 'o, fortuna!'+ . . . . . . . |
this song we sang in choir. no one knew what the words meant but the director. and perhaps some people in the audience. who knows. this is the translation of what we, eleven-to-thirteen-year-old-american-and-sheltered-children were singing. it is beautiful. it's called "Fortuna Imperatrix Mundi" which is supposed to mean "Fortune, Empress of the World" (latin is sooo grand._) . . O Fortune, like the moon you are changeable, ever waxing and waning; hateful life first oppresses and then soothes as fancy takes it; poverty and power it melts them like ice. . Fate - monsrous and empty, you whirling wheel, you are malevolent, well-being is in vain and always fades to nothing, shadowed and veiled you plague me too; now through the game I bring my bare back to your villainy. . Fate is against me in health and virtue, driven on and weighted down, always enslaved. So at this hour without delay pluck the vibrating strings; since Fate strikes down the strong man, everybody weep with me! . hhha. |
. . |